USA és Európa elemzése
Dimtry Orlov 2011 decemberében hosszabb interjút adott a francia Tancrède Bastié-nak. A szöveg angolul is megjelent. Mi az angol változatot ültettük át magyarra. Az alábbi fordítás három ember munkája. Az angol szöveggel ifj. Molnár Géza birkózott. A fordítást Bobkó Csaba vetette össze az eredetivel. A fordító a szavak jelentésére, Csaba inkább Orlov gondolatira összpontosított. Az ennek eredményeként született nyersfordítás magam kíséreltem meg átültetni magyarra, ami nem volt egyszerű. Számos esetben más szavakat és más nyelvtani formákat használtam. Így kizárólag én felelek a szövegben előforduló esetleges félrefordításokért.

A Magyar-Svájci Diákegyesület előző félévében a központi beszéd- és vitatémánk a speciális svájci politikai rendszer volt, amely, mint tudjuk, fél-direkt demokrácia, és legfontosabb vonása az, hogy minden jelentős kérdésben a szavazópolgárok mondják ki az utolsó szót, általában népszavazások formájában. Képviseleti demokráciáinkkal szemben ez egy lassabb, és költségesebb döntéshozatali folyamattal jár ugyan, de a direkt (közvetlen) demokrácia Svájcban megvalósuló formája, ez a végletekig decentralizált politikai berendezkedés sok szempontból minden demokrácia etalonjának tekinthető – nem hiába vagyunk mi is nagy rajongói.